Глава 6. поезд с платформы девять три четверти

Гарри Поттер. Нет сегодня, наверное, детей, которые бы не слышали это имя. Хоть что-нибудь да слышали они о маленьком волшебнике. Ну а чтобы знали точно, кто такой и откуда взялся Гарри Поттер, сегодня мы продолжаем печатать (правда, в сокращении) первую историю Джоан Роулинг «Гарри Поттер и волшебный камень».

Продолжение. Начало в предыдущем выпуске «Емели». Рон с немым возмущением проводил её глазами. Гарри выглянул в окно. Вечерело. На фоне темно-пурпурного неба чернели силуэты гор и лесных деревьев. Поезд начал замедлять ход. Гарри с Роном сняли курточки и натянули длинные черные робы. Старая роба брата была коротковата Рону, и из-под нее виднелись кроссовки. По вагонам эхом разнеслось объявление: — Через пять минут поезд прибудет на платформу «Хогварц». Пожалуйста, оставьте багаж в купе, его доставят в школу отдельно. Гарри так занервничал, что у него свело живот, и, как он заметил, Рон тоже побелел под веснушками. Они распихали остатки сладостей по карманам и присоединились к детям, столпившимся в коридоре. Поезд пополз тихо-тихо и в конце концов остановился. Дети бросились к дверям и вывалились на крошечную темную платформу. От холодного вечернего воздуха Гарри пробрала дрожь. Затем над головами ребят поплыла лампа, и Гарри услышал знакомый голос: — Пер’клашки! Пер’клашки, сюда! Порядок, Гарри? Большое косматое лицо Огрида улыбалось над морем голов. — Давайте, давайте, за мной — еще пер’клашки есть? Смотрите под ноги! Пер’клашки, за мной! Поскальзываясь и спотыкаясь, дети пошли за Огридом по отвесной, узкой тропинке. По обеим сторонам тропинки было очень темно — Гарри предположил, что там, наверное, сразу начинается непроходимый лес. Дети почти не разговаривали. Невилль, мальчик, который все время терял свою жабу, изредка всхлипывал. — Скоро первый раз увидим «Хогварц», — через плечо объявил Огрид. — Тут, за поворотом. Раздалось громкое «О-о-о-о-о!» Узкая тропинка внезапно вывела их на берег большого черного озера. Возвышаясь на вершине скалы, сияя окнами на фоне усыпанного звездами неба, на другом берегу стоял огромный замок с многочисленными башнями и башенками. — Не больше четырёх в лодку! — распоряжался Огрид, указывая на флотилию маленьких лодочек, сгрудившихся у берега. Невилль и Гермиона сели в одну лодку с Гарри и Роном. — Все сели? — проорал Огрид, усаживаясь в собственную лодку один. — Отлично — вперед! Флотилия дружно отчалила от берега и заскользила по гладкой, как зеркало, поверхности озера. Дети молчали и во все глаза смотрели на высившийся впереди замок. Им приходилось задирать головы все больше по мере того, как они приближались к утесу. — Пригнуть головы! — скомандовал Огрид, когда первая лодка достигла утеса. Все пригнулись, и маленькие лодочки пронесли их сквозь занавес из плюща, за которым прятался вход в широкую пещеру. Они проплыли по темному тоннелю, видимо, уводившему в подземелье замка, и там наконец достигли подземного причала. Они выбрались на берег, усеянный галькой. — Эй, ты! Твоя жаба? — крикнул Огрид, проверявший лодки, покуда дети выбирались на берег. — Тревор! — вскричал абсолютно счастливый Невилль, протягивая ладошки. Потом все пошли по переходу, следуя за лампой Огрида, и наконец вышли на ровный, покрытый росой газон прямо перед замком. Взойдя по каменным ступеням, путешественники сгрудились перед высоченными дубовыми воротами. — Все здесь? Жаба на месте? Огрид поднял гигантский кулак и трижды постучал в ворота замка. Глава 7. ШЛЯПА- СОРТИРОВЩИЦА Ворота немедленно отворились. На пороге в изумрудно-зеленой мантии стояла высокая темноволосая ведьма. У нее было очень суровое лицо, и Гарри пришло в голову, что, пожалуй, этой даме лучше не перечить. — Первоклашки, профессор МакГонаголл, — доложил Огрид. — Спасибо, Огрид. Я отведу их.

ПоделитесьShare on VKShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Email this to someonePrint this page

Переход по сообщениям